LIGRON (Sarthe): église Sainte-Marie et Sainte-Anne
Ligron: façade occidentale - Ligron: western façade
Le plus ancien document mentionnant l'église Sanctam Mariam de Ligron, date de 1111. Cette église Sainte-Marie et Sainte-Anne a subi des modifications au cours des siècles. Les baies de l'abside ont été percées au XVIème siècle; celles de la nef au XVIIème siècle.
The oldest document mentioning the church of Sanctam Mariam at Ligron, dates back to 1111. The church of St Mary and St Anne has undergone alterations over the centuries. The windows of the apse were pierced in the 16th century and those of the nave in the 17th century.
Ligron: 12th-century apse - Ligron: abside du XIIème siècle

Voûte lambrissée munie de tirants (XVIIème siècle). Les lettres IHS (Nomen Sacrum) sont l'abréviation des lettres grecques formant le nom de Jésus. M A représentent Mariam (Marie) et Anna (Anne), Saintes Patronnes de l'église. Au centre, une croix de Malte noire; le soleil et la lune sont de puissants symboles. Nous pouvons dire que le soleil (le Christ) et la lune (la Croix), traversant les nuages (voile), descendent du ciel aux enfers le Vendredi Saint, pour réapparaître miraculeusement dans les cieux le jour de Pâques.
Painted barrel-vaulted roof with tie-beams (17th century) The letters IHS (Nomen Sacrum) are the abbreviation of the Greek letters forming the name of Jesus. M A represent Mariam (Mary) and Anna (Anne), Patron Saints of the church. At the centre, a black Maltese cross; the sun and moon are powerful symbols. We can say that the sun (Christ) and the moon (Cross), passing through the cloud (veil), descend from the sky into the underworld on Good Friday, only to reappear miraculously in the sky again on Easter.
Vierge à l'Enfant (XVème siècle), statue de pierre: le manteau vert était à l'origine bleu, comme le montrent les plis du vêtement. C'est la lumière qui a fait virer le bleu au vert.
Virgin and Child (15th century), stone statue: the green mantle was originally blue like the folds of the garment. Sunlight has turned the original blue into this greenish colour.
Saint René (XVIIème siècle): terre cuite et peinture à la détrempe. Selon la tradition, Saint René fut évêque d'Angers. Les figurines et statues en terre cuite ont été une spécialité de Ligron pendant des siècles. Ce petit village avait avant la Révolution plus de 5 fours. Les Vierges de Ligron sont maintenant très recherchées des collectionneurs.
St René (17th century): It is made of terra-cotta and was painted in distemper. Tradition has it that St René was bishop of Angers. Terra-cotta figurines and statues were a speciality of Ligron for centuries. Before the Revolution, this small village had more than 5 kilns. Terra-cotta Ligron Virgins are now highly collectable.
Fronton du retable de la Trinité datant du XVIIème siècle. (la colombe et la Crucifixion ont disparu) Cette terre cuite représente Dieu le Père avec un visage inhabituellement jeune. La position de ses mains (celle du prêtre invitant les fidèles à prier pendant la Messe) est imposée par le cadre circulaire (oculus) doré.
Pediment of the retable of the Trinity dating from the 17th century. (the dove and the Crucifixion scene have disappeared. This terra-cotta high relief represents God the Father with an unusually young face. The position of his hands (that of the priest inviting the congregation to pray during the canon of the Mass) is imposed by the circular golden frame. (oculus)
INDEX