|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'église Notre-Dame de Lye, dans l'Indre, date du XIIème siècle avec des ajouts (chapelle, peintures murales) aux XVème et XVIème siècles. Le chevet est particulièrement intéressant. Sous la corniche, les modillons alternent avec des petites scènes peintes. Ce genre de décoration est extrêmemnt rare.The church of Notre-Dame at Lye, in the département of Indre, dates back to the 12th century with additions (a chapel, wall paintings) made in the 15th and 16th centuries. The chevet is particularly interesting. Under the cornice, the corbels alternate with small painted scenes. This kind of decoration is extremely rare.
Façade sud et son porche et chevet - Southern façade with its porch and chevet
Corniche, modillons et scènes peintes (à droite, un oiseau) - Cornice, corbels and painted scenes (on the right, a bird)
Vue générale du chevet - General view of the chevet
On entre par le portail sud, sous le porche pour découvrir la nef et sa voûte à croisée d'ogives ainsi que l'abside voûtée en cul-de-four - Entering through the southern doorway, under the porch, you discover the groin-vaulted nave and the half-domed apse.
La chaire et ses panneaux sculptés - The pulpit and its carved panels LES PEINTURES MURALES - THE WALL PAINTINGS: Venue restaurer une peinture murale du XVème siècle, l'équipe effectua, par curiosité, quelques "grattages" des murs de la nef et de l'abside, découvrant de nombreuses scènes ou fragments de scènes exécutées entre les XIIème et XVIème siècles. Elles ont été restaurées entre 1997 et 2001. Une vidéo-cassette, disponible à la mairie (02 54 41 05 13), montre ce travail minutieux de restauration et de consolidation. Visiting the church to restore a 15th-century wall painting, the team, out of curiosity, "scratched" whitewash on the walls of the nave and apse, discovering numerous scenes or fragments of scenes executed between the 12th and 16th centuries. The restoration work lasted four years (1997-2001). A video, available from the town hall (02 54 41 05 13), shows this meticulous work of restoration and strengthening.
1-2-3: Scène de martyre * Annonce de la Passion * Saint Christophe - Martyrdom scene * Jesus informs his disciples of his approaching death * Saint Christopher - 4: Christ in majesty and Tetramorph - Christ en majesté et tétramorphe 5-6: Jugement dernier * Visitation - Last Judgement * Visitation 1) Mur nord - Northern wall:
Scène de martyre (XVème siècle), à l'origine de la découverte des autres peintures murales - Martyrdom scene at the origin of the discovery of the other wall paintings.
Tête du jeune martyr (St Saturnin, St Cyriaque, St Georges ou St Jacques - Head of the young martyr (St Saturninus, St Cyriacus, St George or St James)
"Comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit à part les Douze et leur dit en chemin: 'Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux Gentils pour être bafoué, flagellé et crucifié; et il ressuscitera le troisième jour.'" (Matthieu XX: 17-19) "And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall codemn him to death. And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.'" (Matthew 20: 17-19)
Saint Christophe portant l'Enfant Jésus - Saint Christopher carrying the Christ-Child 2) Abside - Apse:
Voûte en cul-de-four de l'abside: Christ en majesté (XIIème siècle) - Half-dome of the apse: Christ in majesty (12th century)
Tétramorphe: un aigle (Jean) et un boeuf (Luc) - Tetramorph: an eagle (John) and an ox (Luke)
Symbole de Luc (détail) - Symbol of Luke (close-up) 3) Mur sud - Southern wall:
Visitation (?)
Visitation (détail) - Visitation (close-up)
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And the sea gave up the dead, which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them; and they were judged every man according to their works. (Revelation 20: 11-13) Puis je vis un grand trône éclatant de lumière et Celui qui était assis dessus: devant sa face la terre et le ciel s'enfuirent et il ne fut plus trouvé de place pour eux. Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts; on ouvrit encore un autre livre, qui est le livre de la vie; et les morts furent jugés, d'après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs oeuvres. La mer rendit ses morts; la Mort et l'Enfer rendirent les leurs; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres. (Apocalypse XX 11-13)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||