Member site of Popadd     Build your web site for FREE! Join now!  

 

 PEINTURES MURALES - WALL PAINTINGS

 

 

 

 

 

 

CHAMPTEUSSE-SUR-BACONNE: EGLISE SAINT-MARTIN

La partie la plus ancienne est le choeur et la travée étroite le séparant de la nef qui datent du XIIème siècle. La nef a été reconstruite au XVème siècle. Une chapelle seigneuriale a été ajoutée probablement au XVIème siècle. Ce plan est inhabituel et reflète l'organisation très hiérarchisée de la sociéte médiévale: la nef pour le peuple, le sanctuaire réservé aux clercs et la chapelle d'où la noblesse locale pouvait voir les clercs mais non se mêler à eux. La tour carrée du clocher est percée de meurtrières car l'église servait de refuge pendant les périodes de troubles ou de guerre.

The oldest part is the chancel and the narrow bay separating it from the nave, which date back to the 12th century. The nave was rebuilt in the 15th century. A seigniorial chapel was added probably in the 16th century. This ground-plan is rather unusual and reflect the highly hierarchical organisation of medieval society: the nave for the common people, the sanctuary reserved for clerics and the chapel from which the local nobility could see the clerics but not mingle with them. The square clock tower is pierced with arrow slits, as the church for used as a refuge during troubled periods or wars.

*

 Mur sud, clocher et tour - Southern wall, and clock towermeurtrière - arrow slit

1) Nef - Nave ** 2) Travée soutenant le clocher - Narrow bay supporting the tower ** 3) Choeur - Chancel  ** Chapelle - Chapel

a) Les femmes bavardes - Warning against idle gossip   b) Saint-Christophe - Saint Christopher c) Christ en majesté et tétramorphe - Christ in majesty and tetramorph

                    Nef et mur ouest - Nave and western wall

LES PEINTURES MURALES - THE WALL PAINTINGS

a) Les femmes bavardes (XVIème siècle) - The chattering women(16th century):

Trois femmes sont en train de bavarder. Trois démons notent leurs propos. L'un écoute, le second tient un encrier et le troisième écrit. Les trois démons ont les pieds fourchus, des ailes de chauve-souris, une queue et des cornes. Le démon qui écrit a trois cornes, ses assistants n'en ont que deux, très longues pour celui qui écoute, très courtes pour celui qui porte l'encrier. Cette scène est une illustration de la légende de Saint-Martin, évêque de Tours (IVème siècle): Durant une messe célébrée par Saint-Martin, des femmes sont en train de bavarder. Le diable, jugé sur une poutre, note leurs paroles médisantes. Les femmes parlent si longtemps que le diable est obligé de tirer sur son parchemin pour continuer de noter la conversation. Le parchemin se déchire, le diable tombe et se casse le cou.

Three women are gossiping. Three demons are recording their conversation. One of them is listening, the second is holding an inkpot and the third is writing. The three demons have cloven feet, bat wings, a tail and horns. The demon who is writing has three horns, his assistants only two, very long ones for the one who is listening, very short ones for the one who holds the inkpot. This scene illustrates the legend of Saint Martin, bishop of Tours (6th century): During a mass celebrated by the Saint, three women were chattering. The devil, perched on a beam, noted down their malicious conversation. The women kept talking for so long that the devil had to stretch his parchment to go on recording the conversation. The parchment tore, the devil fell and broke his neck.

'Tutivillus, the devil of hell,
He writeth har names, sothe to tell,
Ad missam garulantes.

Better wer be at home for ay
Than her to serve the Devil to pay,
Sic vana famulantes.

Thes women that sitteth the church about,
Thay beth all of the Develis rowte,
Divina impedientes...'

    Les trois femmes - The three women

             Les trois démons - The three demons

b) Saint-Christophe - Saint Christopher

Si aujourd'hui une mort subite est parfois considérée comme une "belle mort", pour nos ancêtres c'était la pire façon de mourir. N'ayant pas eu le temps de se repentir de leurs péchés ni de recevoir les derniers sacrements, ceux qui mouraient soudainement étaient voués à l'enfer et ne pouvaient pas être inhumés en terre consacrée. C'est pourquoi, dans de nombreuses églises, Saint Christophe était représenté plus grand que nature, le plus souvent sous forme de peinture murale à l'entrée de la nef. Rappelons que selon la légende Saint Christophe était un géant qui souhaitait servir le plus grand roi de la terre et finit par être converti au Christianisme par un ermite. L'ermite lui enjoignit de vivre au bord d'une rivière profonde et dangereuse. Grâce à sa taille il pourrait porter les voyageurs et les pèlerins pour leur faire traverser la rivière. Un soir, un enfant lui demanda de le faire traverser. Au milieu de la rivière, l'enfant lui parut de plus en plus lourd, le courant de plus en plus fort et malgré l'arbre qui lui servait de bâton, Saint Christophe eut beaucoup de mal à atteindre la rive opposée. L'enfant - qui était l'Enfant-Jésus - lui expliqua que le fardeau qu'il venait de porter était le poids du monde et de son créateur. Il lui dit de planter son bâton en terre et le lendemain matin, le bâton avait fleuri et portait des dattes.

If nowadays a sudden death is sometimes considered as a "peaceful death", for our ancestors it was the worst possible way of dying. Unable to repent their sins and receive the Last Rites, those who died suddenly were doomed to Hell and could not be buried in consecrated ground. This is why, in many churches, Saint Christopher was represented larger than life, most of the time in the form of a mural painting on the northern wall of the nave. You probably remember that, according to legend, Saint Christopher was a giant who wished to serve the greatest king on earth and finished by being converted to Chritianity by a hermit. The hermit told him to live by a deep and dangerous river. Thanks to his huge stature he would be able to carry travellers and pilgrims across the river. One night, a child asked him to be carried across. Halfway across the river, the child seemed to become heavier and heavier, the current stronger and stronger and even with his tree-staff Saint Christopher could only just manage to reach the opposite bank. The child - he was the Christ-Child - explained to him that the burden he had just carried was the weight of the whole world and its creator. He told him to plant the staff in the ground and the next morning it had bloomed and bore dates.

c) Christ en majesté - Christ in majesty:

autres photos - more photos

 

INDEX

Home Page
Chapelle Saint-Macé
Jouhet-sur-Gartempe
Méobecq: Saint-Pierre
Champteussé-sur-Baconne
Chapelle Saint-Etienne
Notre-Dame de Rivière
Notre-Dame de Lye
Saint-Aubin-des-Coudrais
Message Board