|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
En 1476, Pierre du Boschage, curé de Jouhet, fonda une chapelle dédiée à la Vierge Marie, à sainte Catherine et à tous les saints. Cette chapelle s'élevait dans le cimetière qui a aujourd'hui disparu. In 1476, Pierre du Boschage, vicar of Jouhet, founded a chapel dedicated to the Virgin Mary, St Catherine and all saints. La façade est percée par une porte gothique dont l'arc est surmonté d'une croix. Au-dessus, une niche contenait probablement une statue. The façade is pierced with a Gothic doorway, whose arch is surmounted by a cross. Above, a niche probably contained a statue. La salle rectangulaire, voûtée en berceau brisé est éclairée par deux baies pratiquées dans le pignon est. Elle a conservé son autel gothique, surmonté d'un retable de pierre, gravé de cinq croix de consécration. The rectangular pointed-arched nave is lighted by two windows pierced in the eastern gable. It has retained its Gothic altar, surmounted by a stone altarpiece engraved with five consecration crosses. The chapel is remarkable for its wall paintings, which not unlike those of the funerary chapel at Antigny.
1) Christ en majesté - Christ in majesty * 2) Saint-Nicolas - Saint Nicholas * 3) Personnages et rapaces - Figures and birds of prey * 4) Annonciatin - Annunciation * 5) Nativité - Nativity * 6) Annonce aux bergers - Annunciation to the shepherds * 7) Adoration des Mages - Adoratin of the Magi * 8) Jugement dernier - Last Judgement * 9) Création d'Eve - Creation of Eve * 10) Dict des trois morts et des trois vifs - The three living and the three dead. La chapelle mesure 6 mètres de long sur 3 mètres de large - The chapel is about 18 feet long and 9 feet wide 1) Christ en majesté - Christ in majesty:
4-5-6) Annonciation, Nativité, Annonciation aux bergers - Annunciation, Nativity and Annunciation to the shepherds
7) Adoration des Mages - Adoration of the Magi
8) Le Jugement dernier - The Last Judgement
9) Création d'Eve - Tentation d'Eve ** Creation of Eve - Temptation of Eve
10) Le dict des trois morts et des trois vifs - The three living and the three dead
Trois jeunes cavaliers vont à la chasse avec leurs chiens et leur faucon. A une croix de cimetière, ils sont arrêtés par trois morts gruillant de vers, qui leur rappellent la briéveté de la vie et l'imporance du salut de leur âmes: Three young horsemen are hunting with their dogs and their hawk. At a graveyard cross, they are stopped by three dead crawling with worms, who remind them of the brevity of life and of the importance of the salvation of their souls:
Les trois vifs (détail) - The three living (close-up)
Les trois morts - The three dead
Un des morts (détail) - One of the dead (close-up) Les morts : Nous avons bine estez en chance Autrefois comme estes à présent, Mais vous viendrez à notre dance Comme nous sommes maintenant Les vifs : Nous sommes en gloire et honneur Remplis de tous biens et chevance Au monde mettent notre coeur En y prenant notre plaisance The dead : We used to be as fortunate As you seem to be at present, But you will soon join our dance And be as we are today The quick: We are gloried and honoured Translated by Daniel Police and Marion Burgin
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||