PEINTURES MURALES DES EGLISES ROMANES DE l'OUEST DE LA FRANCE

WALL PAINTINGS OF THE ROMANESQUE CHURCHES OF WESTERN FRANCE 

SOULIGNE-FLACE

(SARTHE)

Eglise Saint-Rigomer

 

Clocher et portail occidental - Tower and west door

 

Mur nord en petit appareil (grès roussard et calcaire - XIIème siècle) ** North wall in coursed rubble (roussard sandstone and limestone - 12th century)

 

Autel et retable - Altar and retable

PEINTURE MURALE (XVème siècle) - WALL PAINTING (15th century)

 

Les femmes bavardes - The Warning Against Idle Gossip:

While Saint Martin assisted by Saint Brice, is celebrating Mass, three women are gossiping. A devil is noting down their conversation on a parchment. Tutivillus (or Titivillus), a minor devil, is regularly found in later Medieval literature. It is his specific job to collect together the syllables 'dropped' by inattentive people during Masses and other services in church. No doubt the women (they are all women, I fear) shown in these paintings, preoccupied as they are with secular talk or distracted by secular matters, generally kept Titivillus busy. There will be the Devil to pay at the day of Doom when the gossip's soul is weighed in the balance against such accumulated minor sins.

Pendant que Saint Martin, assisté de Saint Brice, dit la Messe, trois femmes bavardent. Un démon note leur conversation sur un parchemin. Tutuvillus (ou Titivillus), démon mineur, apparait régulièrement dans la littérature médiévale. Son travail consiste à noter les paroles échangées par les fidèles qui ne sont pas attentifs pendant la Messe et les autres offices. Les femmes (il s'agit toujours de femmes) représentées sur ces peintures sont tellement préoccupées par les choses de ce monde, que Titivillus ne manque pas d'ouvrage. Il faudra payer le Diable le jour du Jugement, quand l'âme de la bavarde sera sur un plateau de la balance et tous ces péchés mineurs accumulés sur l'autre.

 

Les trois bavardes et le diable - The three gossiping women and the devil

 

Saint Martin célébrant la Messe - Saint Martin celebrating Mass

 

Mise au tombeau - Entombment

FLACE: CHAPELLE SAINT-JEAN-BAPTISTE - SAINT JOHN THE BAPTIST'S CHAPEL

 

The chapel, built in the 12th century, used to be the parish church of the village of Flacé. It consists of an aisleless nave with a semicircular chevet.

La chapelle, construite au XIIème siècle, était l'église paroissiale du village de Flacé. Elle se compose d'une nef unique terminée par un chevet semi-circulaire.

 

Choeur et retable - Choir and retable

 

Retable: Saint Martin

 

Poutre de gloire - Triumphal arch

LES PEINTURES MURALES (XVIème siècle) - THE WALL PAINTINGS (16th century)

Vue générale des peintures murales (mur nord) De gauche à droite: Saint Michel terrassant Lucifer; la Charité de Saint Martin; Saint Nicolas et les trois petits enfants. - General view of the paintings (north wall)  From left to right: Saint Michael trampling on the defeated Lucifer; the Charity of Saint Martin; Saint Nicholas saving the three boys. 

  

Saint Martin rengaine son épée après avoir partagé son manteau avec un pauvre - Saint Martin putting back his sword into its scabbard after sharing his cloak with a beggar

 

Saint Nicolas et les trois petits enfants - Saint Nicholas saving the three boys

 

Moine - Monk

 

PAGE D'ACCUEIL

HOME PAGE