DOMFRONT (ORNE)
NOTRE-DAME SUR l'EAU
La construction de l'église de Notre-Dame-sur-l'Eau ou Sainte-Marie de Domfront remonte au début du XIIème siècle. Erigée au bord de la Varenne - d'où son nom - c'était une étape pour les pèlerins se rendant de Paris au Mont Saint-Michel. L'église fut consacrée en 1156 en présence d'Henri II Plantagenêt et de Thomas Becket. Au cours des siècles, elle reçut la visite de Richard Coeur-de-Lion, Jean Sans-Terre, Saint Louis et Louis XI.
The construction of Notre-Dame-sur-l'Eau (Our Lady on the Water) or Sainte-Marie of Domfront dates from the early 12th century. Built on the bank of the river Varenne - hence its name - it was a stopping place for the pilgrims walking from Paris to the Mont Saint-Michel. The church was consecrated in 1156 in the presence of Henry II Plantagenet and Thomas Becket. Over the centuries, it was visited by Richard I (Coeur-de-Lion), John Lackland, Saint Louis and Louis XI.
In 1836, despite the opposition of Prosper Mérimée, Inspecteur général des Monuments Historiques, four of the six bays of the nave and the aisles were demolished to buid the road from Domfront to Mortain - En 1836, malgré l'opposition de Prosper Mérimée, Inspecteur général des Monuments Historiques, quatre des six travées de la nef ainsi que les bas-côtés furent démolis pour construire la route de Domfront à Mortain.
A gauche: l'église avant 1836. A droite: l'église après la démolition d'une partie de la nef et des bas-côtés - Left: the church before 1836. Right: the church after the demolition of part of the nave and of the aisles

Chevet et clocher - Chevet and tower
Granite capitals (west door) - Chapiteaux en granit (portail occidental)
Nef et abside - Nave and Apse
Dalle funéraire de Marquise Ledin, morte en 1613 à l'âge de 23 ans (un quatrain est gravé au bas de la dalle) - Tombstone of Marquise Ledin, who died in 1613 at the age of 23 (a quatrain is engraved at the bottom of the slab)
Passant, ce marbre ne regarde
Ma cendre n'est sous ce tombeau,
Car mon cher mari me la garde
Et son coeur en est le vaisseau.
Passer-by, do not look at this stone
My ashes are not under this slab,
For my dear husband has them in his keeping
In the secret vessel of his heart.

Vierge du XIVème siècle - 14th-century Virgin and Child
Gisant: Pierre Ledin de la Châlerie (fin du XIVème siècle) - Recumbent figure: Pierre Ledin de la Châlerie (late 14th century)
STATUES AND TOMBSTONES - STATUES ET DALLES FUNERAIRES:
LES PEINTURES MURALES (XIIème siècle) - THE WALL PAINTINGS (12th century):
Pères de l'Eglise - Fathers of the Church
Cliquez sur les vignettes pour obtenir une image plus grande - Click on the thumbnails to enlarge
INDEX DES AUTRES EGLISES ET CHAPELLES
INDEX OF OTHER CHURCHES AND CHAPELS